英語の現在完了形と聞くと、文法は苦手でよくわからないという人もいるかもしれませんね。
わかりやすくいうと現在の時点までにしたことや起こったことが現在まで続いていることを言うときに使う言葉です。
なので過去形と似ているけど違います。
過去形と現在完了形
現在完了形は多分、過去形より使う頻度は高いと思います。
それくらい普通の会話で使う文の形式なので、覚えておくと便利です。
では例文で説明してみます。
まずは過去形。
そしてこちらが現在完了形です。
この場合「訪れる」のvisitの過去形と過去分詞形はどちらもvisitedで同じですが、過去形の文では過去形、現在完了形の文では過去完了形の動詞を使います。
現在完了形で使うのは「have」で、このhaveは動詞としての「持つ」という意味ではなく、その時点でその状態や経験を持っているという感じになります。
過去形の文は過去のどこかの時点で経験したことや起こったことなどを説明していますが、現在完了形の文は現在までの間に経験したことや起こったことを説明しています。
つまり過去形は現在は終わっていることで、現在完了形は主語の人の現在までの歴史を表しているという感じです。
ちなみに現在完了形のhaveは現在形と同じように主語が三人称単数のときはhasになります。
「He has visited the restaurant.」(彼はそのレストランを訪れたことがあります。)
ところでこういうシチュエーションて、彼がそのレストランに行ったということを聞いたことがあって、その彼のことを他の誰かに質問されたんでしょうかね。
どういう状況?
深く考えると不思議な文です。
例文を作るのは難しいですね。
グアムのスーパーでの体験談

ずっと以前にグアムに旅行に行ったとき、ホテルの近くにあった大きなスーパーに行ったんです。
Kマートだっけ?
そこにフードコートがあるんですが、そこはガラスケースの中にある総菜(?)を自分で選んで、店員さんがトレイにどんどん載せていくスタイルでした。
だから自分ではお会計までは一切トレイにも総菜にも触れないんです。
それで、私たちは3人で行って並んで注文していたんですが、3人の分を取り終えたら店員さんはなぜかトレイを棚の下の方に置いて「ちょっと待ってて」みたいなことを英語で言ってどこかへ行ってしまいました。
すぐに戻るような感じだったので待っていたら、その店員さんじゃない人が来て、私たちにまるで今来たお客のように「注文は?」と言ってきたんです。
え?さっきの人から引き継いでないの?
と思ってこの下、この下!と必死にガラスケースの上から下を指さして言ったんです。
するとその店員さんはガラスケースの総菜を指していると思って、
「this one?」
のように言ってきました。
そうじゃなくて、もう注文は終わってると伝えたくて必死でした。
だって注文するのが結構大変だったから、もう一度最初から3人分注文するのは避けたかったんです。
ちなみにそのフードコートの店員さんはみんな日本語は通じない感じでした。
それでとっさに私の口から
「I have already ordered!」(私はもう注文しました)
と出てきたんです。
そしたら
「Oh.You have already ordered?」
と言って理解してもらえ、じゃあどこにあるのかという感じになったので、もう一度ガラスケースの下を指さしてみたら、店員さんがそのトレイを見つけてくれ、無事にお会計できました。
それにしてもなぜ最初の店員さんは最後のお会計の前に急にいなくなったのかとか、そのことを代わる店員さんに引継ぎしなかったのかとかいくつか疑問が残りますが、まあ終わったことだしいいか。
そのスーパーは地元の人が買い物をするようなお店なため、日本語が話せるような店員さんはほとんどいないのかもしれません。
多分簡単な過去形でも、なんなら単語だけでもなんとか通じるとは思いますが、こういうときに現在完了形を知っていて使えるとすぐに言いたいことが伝わるので便利だと思います。



コメント